Γραμμένο με το χέρι μου...

Υπέροχη και η γραφή και το πενάκι, αλλά και η ίδια η φωτογραφία Φάρε! Από άλλες εποχές φερμένα.
Σκέφτομαι ότι πέρα από τηλεγραφικές σημειώσεις δε γράφω σχεδόν τίποτ' άλλο με το στυλό. Όλα τα υπόλοιπα στο πληκτρολόγιο. Στο τέλος θα ξεχάσω να γράφω!
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Ευχαριστώ, παιδιά.

Η αλήθεια είναι πως αυτή η πρώτη βγήκε με την μία πολύ καλή. Κι έχει πολύ ωραία χρώματα που δεν φαίνονται τόσο στην φωτογραφία. Αν και το πράσινό της θα χαθεί.

Έφτιαξα άλλες δύο έπειτα. Πιο περίτεχνα. Στην μία έφτιαξα και καναλάκι για κρατάει περισσότερο η μελάνη. Όμως αυτό το καλάμι ήταν πιο πράσινο και βλέπω πως οι άκρη δεν γίνεται όπως πρέπει. Έχει την τάση να ανοίγει. Επίσης, η μελάνη δεν ποτίζει το ξύλο αλλά γλυστρά πάνω του και φεύγει, δεν το μαυρίζει, καθώς το ίδιο είναι ακόμα πολύ νωπό, γεμάτο υγρασία. Άρα θα ρίξω στην άκρη μερικά καλάμια και θα τα αφήσω να ξεραθούν να ξαναδοκιμάσω.

Το πρώτο όμως ήταν από αυτά τα πράγματα που, κι ας είναι στην τύχη ή στο σκοτάδι, βγαίνουν με την μία σωστά.

Και πράγματι, κάτι τέτοιες πένες από μπαμπού τις πουλάνε, στα μαγαζιά, για λίγα ευρώ την μία. Φτιάξε μονάχος όσες θέλεις, χωρίς κανένα κόστος, από καλάμι του τόπου σου.
;)
 

Καλικάντζαρος

Δαγεροτύπης
θες να σε βαλω σε μερακια Φαρο? Αγορασε ενα πυρογραφο... 10-15 ευρω εχει και αρχισε να σχεδιαζεις τα καλαμια σου! Τρελο κολλημα!
 
Last edited:

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
έχω έναν αλλά νομίζω πως είναι πολύ δυνατός για καλάμι, το οποίο είναι, στην ουσία, σαν... χοντρό χαρτί. Φοβάμαι πως θα το βάλει φωτιά :ρ

Και μια τρυπούλα που έκανα στο ένα, για να κρατάει την μελάνη, την έκανα με καρφάκι που το πύρωσα με φωτιά, ώστε να μπορώ να ρυθμίσω την θερμοκρασία του και να μην λιώσω εκεί το σύμπαν.
:))))

Πάντως, τώρα που το είπες, μάλλον θα το δοκιμάσω.
 
Καλά Φάρε, εντυπωσιάστηκα και τώρα ζηλέυω. Τη βλέπεις και τη λιγουρέυσαι αυτή τη γραφή.
 
Ξεφύλλιζα τον Αβεσσαλώμ. Βρήκα κι ένα πρόχειρο φυλλάδιο καλλιγραφίας και είπα να παίξω με τις οδηγίες που βρίσκονται εκεί. Έχει πλάκα τελικά. Ιδού το αποτέλεσμα ενός εντελώς αρχάριου. Αν είχα χρόνο θα ήθελα να ασχοληθώ με την πλουσιότατη τέχνη της αραβικής καλλιγραφίας. Ποτέ δεν ξέρεις...
 
Last edited by a moderator:
Μπέιζιλ, παρατηρώ οτι το αγαπημένο μου απόσπασμα του Αβεσσαλώμ (και ίσως ένα από τα πιο αγαπημένα γενικά) είναι ακόμα πιο υπέροχο στο πρωτότυπο!

Βλέπω ότι η μεταφράστρια ήταν πιο...φειδωλή αφού επέλεξε την λέξη 'πολιτεία' για να μεταφράσει το commonwealth που σημαινει Κοινοπολιτεία, δηλαδή πολλές πολιτείες μαζί :χαχα:
 
Last edited:
Βρε συ @Μπέιζιλ, έχεις τη γραφή που βλέπεις σε ταινίες εποχής και λες, αποκλείεται αυτές να προήλθαν από ανθρώπινο χέρι. Δηλαδή πραγματικά, πώς γίνεται να είναι τόσοοο ωραία; :σάλια:
 
@ Βάγγυ
Χμμ...υποψιάζομαι τι συμβαίνει: μάλλον εσείς βλέπετε το δάσος κι εγώ το δέντρο. Βλέπετε μια γενική εικόνα, ενώ εγώ βλέπω ότι στις λεπτομέρειες μπάζει από παντού. Σε κάθε περίπτωση, είναι πολύ ευκολότερο να γράψετε έτσι και καλύτερα, απ΄ όσο υποψιάζομαι ότι νομίζετε. Φτάνει μόνο να αγοράσετε μια (φτηνή) πένα καλλιγραφίας και να δείτε τις οδηγίες για το πως γράφονται τα γράμματα από συγκεκριμένες γραμματοσειρές. Και μετά γράψτε ένα γράμμα και στείλτε το σε αγαπημένο σας πρόσωπο! Α, και σ΄ αυτό το νήμα! :)

@Μεταλλαγμένη
Χαίρομαι που κάναμε την ίδια σκέψη. Ωστόσο δεν είναι και τόσο απλό. Είμαι βέβαιος ότι και η μεταφράστρια σκέφτηκε το «κοινοπολιτεία», όμως μιας και η χρήση αυτής της λ. στη γλώσσα μας είναι σπάνια, μάλλον επέλεξε τελικά το «πολιτεία» για να αποδώσει το commonwealth. Γενικά έμεινα ευχαριστημένος από τη μετάφραση, όταν αναλογιστεί μάλιστα κανείς με τι είχε να παλέψει...
 
δε θυμάμαι να 'χουμε δει κάτι "γραμμένο από το δικό σου χέρι"... :χμ:
Ξέμεινα απο φτερό και ξέπεσα σε μαρκαδοράκι.
Αλλα και με πενάκι που έγραφα, τα ίδια και χειρότερα.
Μην αρχίσεις τις ευγένειες, θα αυτοανατιναχθώ. :))))
 
Last edited:

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
@Μπέιζιλ, προσωπικά σε καταλαβαίνω. Κι εγώ μόνο ατέλειες βλέπω στα τελείως ερασιτεχνικά δικά μου, που βέβαια τις δικαιολογώ καθώς πρώτη φορά γράφω με τέτοια πένα. Η οποία, παρεμπιπτόντως, μου άρεσε πολύ. Δεν έχω αποφασίσει ακόμα εάν θα της κάνω καναλάκι για τη μελάνη καθώς όπως είναι κρατάει αρκετό (αν και μετά την βούτα θέλει αρκετό ξεφόρτωμα πριν την ακουμπήσεις στο χαρτί).

@Έλλη, γλυκά κοριτσίστικη η γραφή σου και, φυσικά, πολύ καλύτερη από την επιτήδευση της πένας.




Αν θυμάμαι καλά, ο Μπόρχες κάπου λέει πως τον μάγευε ο φράση του Πόε: "Ah, bear in mind that garden was enchanted"

Υπάρχουν πολλά αποσπάσματα που ξεχωρίζω κι εγώ, όπως όλοι, δεξιά κι αριστερά, σε αυτά που διαβάζω αλλά υπάρχουν ελάχιστες (αν όχι μόνο δύο) φράσεις που με μαγεύουν, που από μόνες τους μου μοιάζουν σαν την επιτομή της λογοτεχνίας ή των παραμυθιών ή της ανθρώπινης ιστορίας ή κάτι άλλο, οτιδήποτε, αρκεί να είναι αφηγηματικό, καθολικό και καθορισμένο.

Μια τέτοια φράση, μαγική για εμένα, είναι αυτή που απαντά στον "Δημιουργό" του Μπόρχες: φήμες γι' ανθρώπους που υπερασπίζονται έναν ναό που οι θεοί δεν πρόκειται να σώσουν.

 
Δημιουργός, ε; Όχι ποιητής.
Στα άπαντα που έχω εγώ (από ελληνικά γράμματα, όχι από πατάκη) το "hacedor" αποδίδεται ως "ποιητής", αλλά η συγκεκριμένη επιλογή πάντα με ξένιζε.
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
hacedor < hacer = φτιάχνω

κάποτε κάποιος μεταφραστής παραπονέθηκε στον Μπόρχες πόσο δύσκολο είναι να αποδωθεί το "hacedor" στα Αγγλικά καθώς το "the maker" δεν τον ικανοποιούσε. Ο Μπόρχες του απάντησε πως ο ίδιος με το hacedor προσπάθησε να αποδώσει στα Ισπανικά το αγγλικό maker.

(με επιφύλαξη.. γράφω από μνήμης...)
 
Κι εγώ έτσι θυμάμαι. Ότι πρώτα σκέφτηκε τον τίτλο στα Αγγλικά και μετά προσπάθησε να τον "μεταφράσει" στα Ισπανικά.
Ωστόσο, με τα Ελληνικά τι γίνεται; Ποιητής, όπως λέει ο Κυριακίδης; Ή δημιουργός; Ή μήπως φτιάχτης (κατά το "πιάστης" της κυρίας Μαστοράκη);
Στα άπαντα των εκδόσεων Πατάκη πως μεταφράζεται; Ξέρει κανείς να μας πει;
Εντάξει, σταματάω! Συγγνώμη για τα πολλά οφ τόπικ, με εξιτάρουν τα μεταφραστικά διλλήματα
 
Ευχαριστούμε Έλλη! Πράγματι, βλέπω κι εγώ τη δροσερή εφηβεία στη γραφή σου. Σ΄ αυτή δε βρίσκεσαι, άλλωστε; ;) Πολύ ωραία και η σύνθεση της φωτογραφίας!
Στο μεταξύ, βλέπω ότι μου είχε διαφύγει η ανάρτηση του Παράδοξου στο παρόν νήμα. Πολύ εκφραστική γραφή. Σχετικά με τα αποσπάσματα που επιλέγουμε, βλέπω ότι όλοι βγάζουμε από τα σεντούκια μας τα καλύτερα πετράδια!
Φάρε πολύ ενδιαφέρον το όλο εγχείρημα με τα καλάμια. Έχουμε αλυκές με μπόλικες καλαμιές στη Λούτσα... (για φαντάσου! «και ετελεύτησε σε έναν βούρκο, ψάχνοντας για καλάμια»...ντόινγκ!)
Ιωάννα, μαζί σου στα μεταφραστικά διλήμματα! :)
 
Top