Εύκολες Περιπτώσεις!

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Κατά την ενασχόλησή μου, τις ημέρες αυτές, με τον εξελληνισμό του φόρουμ ήρθα αντιμέτωπος με αρκετά και πολύ ενδιαφέροντα μεταφραστικά θέματα τα οποία έχω σκοπό να παρουσιάσω εδώ, εν καιρώ, ώστε να μπορέσουμε τα συζητήσουμε.

Πριν καταπιαστούμε όμως με τα δύσκολα, ας ρίξουμε μια ματιά στα κάπως πιο εύκολα. Μπορώ να πω πως οι ακόλουθοι ελληνικοί όροι αποδίδουν πολύ καλά τους αντίστοιχους αγγλικούς:

αβατάριο για avatar - μερικές λέξεις έχουν τόσο ιδιαίτερη καταγωγή και διαδρομή μέσα από φιλοσοφίες και γλώσσες, που είναι καλύτερο απλά να εξελληνίσεις την μορφή τους αντί να δημιουργείς λεκτικά αντίστοιχα. Το avatar ξεκινά την πορεία του από τα σανσκριτικά όπου στον ινδουισμό σημαίνει την κάθοδο σε μια κατώτερη πνευματική σφαίρα για να φτάσει σήμερα να σημαίνει την απεικόνιση της ιδιαίτερης μετεμψύχωσης ενός χρήστη σε κάποια διαδικτυακή κοινότητα.
Η κατάληξη -άριο στα ελληνικά είναι υποκοριστική με κάπως πιο λόγια χροιά που ίσως ταιριάζει σε μια λέξη με τόσο μυστικιστική καταγωγή. Το αβατάριο κλείνεται κατά το πλοιάριο.

νημάτιο για thread - έχει σποραδική χρήση σήμερα κι είναι καιρός να υποστηρίξουμε αυτόν τον τόσο εύστοχο όρο

ανάρτηση για post - σήμερα η λέξη που προτιμάται στα φόρα για post είναι μήνυμα όμως αυτή η επιλογή δεν είναι απολύτως ικανοποιητική. Ο λόγος είναι ότι η λέξη μήνυμα, αντίστοιχη της αγγλικής message (και όχι post) έχει μια πιο γενικευμένη σημασία. Η ανάρτηση είναι σημασιολογικά μια πιο σωστή επιλογή και βοηθά να αποκτήσουμε επιτέλους την διάκριση που υπάρχει στα αγγλικά μεταξύ message και post (μήνυμα και ανάρτηση). Η φράση post reply γίνεται ανάρτησε απάντηση ή, με ουσιαστικά όπως συνηθίζεται πια στον εξελληνισμό των εφαρμογών: ανάρτηση απάντησης.

συντονιστής για moderator ή mod – εδώ, πέραν του συντονιστής θα μπορούσε να προταθεί και η λέξη ρυθμιστής. Παρότι στα περισσότερα φόρα σήμερα χρησιμοποιείται σχεδόν αποκλειστικά η αγγλική λέξη moderator και για πιο σύντομα mod, σε ορισμένες προσπάθειες εξελληνισμού, κυρίως τεχνικών κειμένων, έχει χρησιμοποιηθεί η καλή επιλογή συντονιστής οπότε κι εμείς θα την υποστηρίξουμε.

υπερσυντονιστής για supermoderator - αυτονόητο εφόσον δεχθούμε το συντονιστής για moderator.

διαχειριστής για administrator ή admin - παγιωμένο και με ευρύτερη χρήση πέραν του τομέα της Πληροφορικής.
Με τους θηλυκούς τύπους διαχειρίστρια και συντονίστρια μάλιστα υπάρχει το πλεονέκτημα πως μπορεί να γίνει διάκριση μεταξύ των δύο φύλων.

αποκλεισμός για ban - αποδίδει καλά τον συγκεκριμένο όρο και ως καθαρά ελληνική συνοδεύεται από πολλά χρήσιμα παράγωγα: αποκλεισμένος, αποκλείω, αποκλείομαι κ.τ.λ. Η πιο λαϊκή έκφραση έφαγα μπαν μπορεί να επιστρέψει στο πιο καθιερωμένο έφαγα σουτ.

φατσούλα για smiley - είναι μάλιστα πιο πετυχημένη λέξη από την αντίστοιχη αγγλική αφού εκεί το smiley παραπέμπει παραδόξως και σε προσωπάκια θλιμμένα ή που κλαιν! Η λέξη φατσούλα έχει το ύφος μιας απλής, καθημερινής λέξης ακριβώς όπως και το smiley. Βεβαίως, έχει δύσχρηστη γενική πληθυντικού: των φατσούλων, όμως αυτό είναι ένα φαινόμενο που αφορά στην συγκεκριμένη υποκοριστική κατάληξη -ούλα (όμοια: καρδούλα -> καρδούλων!) Πόσο μάλιστα που η κατάληξη -άκι (και μαζί της για παράδειγμα τα καημένα τα σκυλάκια) δεν θα σχηματίσει καθόλου γενική πληθυντικού (σκυλακίων;!) και θα χρειαστεί διαφορετική σύνταξη με αιτιατική!

συμβάν για event - και όχι γεγονός όπως το συνάντησα σε τεχνικό κείμενο για το vBulletin. Οι λέξεις έχουν διαφορετικό σημασιολογικό χρώμα μα πιο πολύ ας θυμηθούμε πως στην γλώσσα μας έχει καθιερωθεί το Βιβλίο Συμβάντων και όχι το Βιβλίο Γεγονότων.

Αυτά για αρχή... :)
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Οσον αφορα το -αριο

Καταρχας στο 'αβαταριο' δεν αποτελει καταληξη, εφοσον εδω το θεμα ειναι 'αβαταρ' και η καταληξη ειναι το 'ιο' (και οχι αβατ-αριο)

Τελος, αν δεν κανω λαθος, η κατάληξη αυτή στα ελληνικα νομίζω ειναι προσφατη και σχετίζεται πιο πολυ με λατινογενεις λεξεις (-arium), εκτος αν και παλι τα λατινικα το πηραν απο μας
 

Γλωσσολάγνος

Όμορφο Νιάτο
Νομίζω, αγαπητέ Αντέρωτα, ότι η υποκοριστική κατάληξη -άριο είναι ελληνική. Συνεπώς στην λατινική γλώσσα αποτελεί ελληνόφερτο δάνειο, εκτός αν είναι κάποια αμιγώς λατινική κατάληξη που απλώς συμπίπτει ηχητικά (αλλά όχι σημασιολογικά). Επειδή όμως δεν είμαι απόλυτα βέβαιος, θα το ελέγξω απόψε.

Για μένα, οι ελληνικές λέξεις που προτείνει παραπάνω ο Φαροφύλαξ είναι μια χαρά. Το ότι εγώ έχω μια ιδιαίτερη προτίμηση στη δημοτικίζουσα μορφή αβατάρι αντί του λογιότερου αβατάριο είναι απλώς μια προσωπική επιλογή που ταιριάζει στην ιδιόλεκτό μου. Δεν σημαίνει τίποτε παραπάνω ιδεολογικά, αφού για παράδειγμα προτιμώ να γράφω Φαροφύλαξ παρά Φαροφύλακας, και κυρίως δεν αλλοιώνει σε τίποτε την ουσία και το νόημα της λέξης. Το αλφαβητάριο και το αλφαβητάρι είναι πάντα το ίδιο πράγμα. Απλώς εγώ επέσπευσα τεχνητά μία διαδικασία που συνήθως χρειάζεται αιώνες για να ολοκληρωθεί (π.χ. παις --> παιδίον --> παιδί, κύτος --> κυτίον --> κουτί, κ.τ.ό.)

Με έναν μόνο εξελληνισμό διαφωνώ: με τη χρήση της λέξης φόρουμ ως κλιτής. Το φόρουμ, τα φόρα. Ξέρω πολύ καλά ότι η συμπεριφορά των ουσιαστικών ουδέτερου γένους είναι σχεδόν όμοια στα Ελληνικά και στα Λατινικά, αλλά εμένα δεν μου φαίνεται καθόλου φυσικό να λέω στον ενικό το φόρουμ, με ξένη κατάληξη, και στον πληθυντικό τα φόρα, όπου ξαφνικά γίνεται συμμορφώσιμο, οικείο, όμοιο με το των ελληνικών ουδετέρων. Αν λέγαμε στον ενικό το φόρο(ν), τότε μπορεί να το δεχόμουν. Θα ήταν όμως εύκολη η σύγχυση με τον αρσενικό φόρο, ενώ ο πληθυντικός ήδη θυμίζει τη θηλυκή φόρα.
 
Last edited:

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Η παρατήρησή σου για την κατάληξη -άριο ως προς την λέξη άβαταρ δεν είναι άστοχη φίλε Αντέρωτα. Απλά αυτό που εννοώ είναι πως η λέξη με την μορφή αβατάριο ταιριάζει μορφολογικά με τα αντίστοιχα υποκοριστικά της ελληνικής (σωληνάριο, πλοιάριο κ.τ.λ.) και μπορεί έτσι να γίνει εύκολα δεκτή.

Και αν θέλεις την παρετυμολογούμε ως προς το επίσης μυστικιστικό άβατο > αβατάριο :)

Το αβατάρι που χρησιμοποιεί ο φίλος Γλωσσολάγνος είναι βεβαίως εξίσου έγκυρο και όπως και ο ίδιος παρατηρεί, ένας τελευταίος παράγοντας στην επιλογή μίας λέξης είναι το προσωπικό γλωσσικό αισθητήριο του καθενός.
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Εξακολουθω να πιστευω οτι οι Ελληνικες αποδοσεις ηταν και παραμένουν δύσχρηστες για καθημερινή διαδικτυακή συζήτηση :))
 
Last edited by a moderator:

Γονυπλυθής

Όμορφο Νιάτο
Το Όμορφο Νιάτο γνέφει!

Για να καθιερωθούν ελληνικοί όροι πρέπει αφενός να είναι εύχρηστοι (όταν η αγγλική λέξη είναι μονοσύλλαβη και η ελληνική ...δεκαπεντασύλλαβη, είναι κομμάτι δύσκολο να καθιερωθεί η ελληνική), αφετέρου να προταθούν έγκαιρα, κοινώς πριν προλάβουν να καθιερωθούν οι αγγλικές. [Όπως το γαλλικό courriel, που μοστράρει στους γαλλικούς servers και τα σχετικά εγχειρίδια, αλλά δεν κατάφερε να αντικαταστήσει το e-mail στον καθημερινό λόγο των γαλλόφωνων.]

Το έφαγα μπαν δεν έχει επιστροφή! Ούτε το ποστάρω (αναρτώ), ούτε το κρασάρω (από το crash: ο υπολογιστής κράσαρε, ήτοι τα έχει φτύσει εντελώς).

Παρόλο που κάποιοι αναντάμ παπαντάμ ελληνικοί όροι είναι εξίσου εύχρηστοι με τους αγγλικούς, η αργκό της μπλογκόσφαιρας αλλά και των ανθρώπων που βγάζουν το ψωμί τους μπροστά στον υπολογιστή (λ.χ. μεταφραστές, καθηγητές πληροφορικής, προγραμματιστές), δείχνει σαφή προτίμηση στα αγγλοελληνικά παντρολογήματα και στα παιδάκια τους: κρασάρισμα, εξελόφυλλο, σπαμάρω κ.ά.

Οι πλήρως εξελληνισμένοι όροι έχουν τη χάρη τους, αλλά πιστεύω ότι είναι εκ γενετής παρωχημένοι, λόγω της καθυστέρησης με την οποία εισάγονται και της -συγκριτικής προς τους αντίστοιχους αγγλικούς- αδυναμίας τους να κολυμπήσουν ισότιμα στα νερά της καθομιλουμένης των χρηστών.

Μιλώντας για προσωπικό γλωσσικό αισθητήριο, είμαι καραφάν των παντρολογημάτων και των νεολογισμών του είδους! Αποδεικνύουν ότι η γλώσσα μας είναι ζωντανή. Γι' αυτό με ιντριγκάρει και η συζήτηση περί αβαταρίων. Βρίσκω το αβατάρι πιο αργκάτο, το αβατάριο πιο λόγιο.

Υγιαίνετε!

 

Ωκεανίδα

Όμορφο Νιάτο
Επιτρέψτε μου να διαφωνήσω με τους προλαλήσαντες.

Μου φαίνεται εξαιρετική ιδέα να καταπολεμήσουμε την εισβολή ξένων όρων στα ελληνικά όταν αυτοί έρχονται να αντικαταστήσουν λέξεις που ήδη υπάρχουν. Κι εφόσον δε διαθέτουμε κάπου "ψηλά" ένα φίλτρο που να αποτρέπει, δε λεω την εισαγωγή τους -που πλέον με το διαδίκτυο γίνεται πολύ πιο δύσκολα-, αλλά την εξάπλωσή τους ανάμεσα στους ομιλητές, προσπάθειες όπως κι αυτή, να στηθεί δηλαδή ένα φόρουμ που μέσα στους σκοπούς του θα περιλαμβάνει τον εξελληνισμό ξένων όρων, αποτελούν παράδειγμα προς μίμηση όταν θέλουμε να προστατέψουμε και να καλλιεργήσουμε τη χρήση της γλώσσας μας.

Είναι αλήθεια ότι, πέρα από τη δυσκολία να βρει κανείς τον ελληνικό όρο που αντιστοιχεί στον κάθε ξένο, υπάρχει και το ζήτημα της διάδοσής του ώστε να καθιερωθεί η χρήση του. Κι εφόσον δε φαίνεται να υπάρχει κάποιο όργανο που να φροντίσει για το συγκεκριμένο θέμα –κι άμα υπάρχει, αμφισβητώ την κάθε επιτυχία του-, η αντίδραση των ομιλητών αναμένεται αρνητική όταν, π.χ., ο όρος «υπολογιστής» αποσκοπεί να αντικαταστήσει τον καθιερωμένο από την χρήση «κομπιούτερ» ή «πισί». Δε δέχομαι όμως ότι οι πολυσύλλαβες ελληνικές λέξεις είναι δύσχρηστες απέναντι στις μονοσύλλαβες αγγλικές. Δύσχρηστες μπορεί να είναι για τους αγγλόφωνους ή τους ξένους γενικά, όχι όμως για τους φυσικούς ομιλητές της γλώσσας. Άμα γινόταν έτσι, να είστε σίγουροι ότι η ίδια η γλώσσα θα τις είχε απορρίψει προ καιρού. :)
 
Last edited:

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Μα η προτιμηση πιο απλων ορων, δεν ειναι δειγμα οτι η γλωσσα αρχιζει να τις απορριπτει;
 

Ωκεανίδα

Όμορφο Νιάτο
Όχι :)

Είναι δείγμα ότι επιτρέπουμε την εισβολή ξένων λέξεων και δομών που αντί να πλουτίσουν τη γλώσσα, την αλλοιώνουν. Θα την πλούτιζαν άμα κάλυπταν ανάγκες. Σε μια τέτοια περίπτωση θα μιλούσαμε για δανεισμούς.
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Για να δουμε

για αρχη βρειτε μου μια ευηχη μονολεκτικη και ευχρηστη μεταφραση της λεξης "σπαμαρω" :)
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Για να δουμε

για αρχη βρειτε μου μια ευηχη μονολεκτικη και ευχρηστη μεταφραση της λεξης "σπαμαρω" :)
Το ζητάς σαν να είναι εύκολη η απάντηση ενώ δεν είναι και αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα μέχρι τώρα: ότι ελλείψει μιας συντονισμένης ή τέλος πάντων κοινής προσπάθειας ο καθένας λέει κι από κάτι κι έτσι ορισμένες φορές έχουμε νεολογισμούς πετυχημένους (π.χ. ιστολόγιο για blog), συχνά μέτριους (π.χ. ανεπιθύμητη αλληλογραφία για spam) και ενίοτε κάκιστους (π.χ. φυλλομετρητής για webbrowser! προτιμάτε πλοηγός!).

Η συζήτηση επί του γενικότερου θέματος του εξελληνισμού ξένων όρων είναι καλύτερα να αποκτήσει το δικό της νημάτιο εδώ.
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Μιλώντας για προσωπικό γλωσσικό αισθητήριο, είμαι καραφάν των παντρολογημάτων και των νεολογισμών του είδους! Αποδεικνύουν ότι η γλώσσα μας είναι ζωντανή. Γι' αυτό με ιντριγκάρει και η συζήτηση περί αβαταρίων. Βρίσκω το αβατάρι πιο αργκάτο, το αβατάριο πιο λόγιο.
Φίλη Γονυπλυθή, σε καλωσορίζω στην παρέα :)

εάν σε "ιντρικγάρουν" παρόμοιες συζητήσεις, πιστεύω πως ήρθες στο σωστό μέρος!

Νομίζω, αγαπητέ Αντέρωτα, ότι η υποκοριστική κατάληξη -άριο είναι ελληνική. Συνεπώς στην λατινική γλώσσα αποτελεί ελληνόφερτο δάνειο, εκτός αν είναι κάποια αμιγώς λατινική κατάληξη που απλώς συμπίπτει ηχητικά (αλλά όχι σημασιολογικά). Επειδή όμως δεν είμαι απόλυτα βέβαιος, θα το ελέγξω απόψε.
Μάλλον ξέχασε να το κοιτάξει ο Γλωσσολάγνος οπότε ας συμπληρώσω εδώ εγώ. Εάν κοιτάξουμε, για παράδειγμα, την λυκειακή Γραμματική της Αρχαίας Ελληνικής θα δούμε πως η κατάληξη -άριον ήταν μία από τις πιο συνηθισμένες καταλήξεις για υποκορισμό π.χ. άνθρωπος > ανθρωπάριον, ίππος > ιππάριον, κύων (γεν. κυνός) > κυνάριον.
Πράγματι όμως, φαίνεται πως αργότερα υπήρξε και εισροή λατινικών λέξεων σε -arium.

ανάρτηση για post - σήμερα η λέξη που προτιμάται στα φόρα για post είναι μήνυμα όμως αυτή η επιλογή δεν είναι απολύτως ικανοποιητική. Ο λόγος είναι ότι η λέξη μήνυμα, αντίστοιχη της αγγλικής message (και όχι post) έχει μια πιο γενικευμένη σημασία. Η ανάρτηση είναι σημασιολογικά μια πιο σωστή επιλογή και βοηθά να αποκτήσουμε επιτέλους την διάκριση που υπάρχει στα αγγλικά μεταξύ message και post (μήνυμα και ανάρτηση). Η φράση post reply γίνεται ανάρτησε απάντηση ή, με ουσιαστικά όπως συνηθίζεται πια στον εξελληνισμό των εφαρμογών: ανάρτηση απάντησης.
Να συμπληρώσω εδώ για την ανάρτηση.
Διότι, δεν είναι μόνο θέμα να βρεθεί ένα σωστό λεκτικό αντίστοιχο αλλά να δοκιμαστεί και μέσα στον λόγο γιατί εκεί θα πρέπει να ευδοκιμήσει και να ζήσει.

Ομολογώ πως εξ αρχής είχα κάποια επιφύλαξη για την λέξη ανάρτηση στην θέση του post η οποία αφορούσε ακριβώς στην χρήση (για να καταλάβετε λίγο καλύτερα τον προβληματισμό μου φοβόμουν μην κινδυνέψουμε με κάποια φράση όπως "ο χρήστης ανάρτησε μια ανάρτηση").

Όπως όμως ασχολούμαι με το τεχνικό κείμενο του λογισμικού πείθομαι ακόμη περισσότερο πως η συγκεκριμένη απόδοση είναι όχι μόνο ακριβής ως μετάφραση αλλά και λειτουργική στην χρήση.

Παραδείγματα:
(όπου τα αγγλικά είναι από το πρωτότυπο τεχνικό κείμενο και τα ελληνικά η πιο κοντινή μετάφραση)
These following posts were made to the thread...
Οι ακόλουθες αυτές αναρτήσεις γίνανε στο νημάτιο...

A has just posted in the B forum
Ο Α μόλις ανάρτησε στο φόρουμ Β
(ή ίσως καλύτερα: ο Α μόλις προέβη σε ανάρτηση στο φόρουμ Β)

Posted by:
Αναρτημένο από:

Και τελικώς συναντώ την επιφύλαξή μου όχι στα ελληνικά αλλά στο αγγλικό πρωτότυπο!

All posts below here were posted before your last visit.
το οποίο σε πιστή μετάφραση θα δώσει:
Όλες οι αναρτήσεις παρακάτω ήταν αναρτημένες πριν την τελευταία σας επίσκεψη.
ή ίσως σε πιο εύηχα ελληνικά:
Όλες οι αναρτήσεις που ακολουθούν, υπήρχαν ήδη πριν την τελευταία σας επίσκεψη.

Έπειτα από αυτά λοιπόν, πιστεύω πως η ανάρτηση (μαζί και το αναρτώ) είναι μια επαρκέστατη επιλογή :)
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Η μικρή εικονίτσα που βλέπετε να εμφανίζεται στις καρτέλες του πλοηγού σας (π.χ. το f για το facebook, ο μικρός πράσινος φάρος για το φόρουμ μας κτλ.) ονομάζεται στα Αγγλικά favicon, λέξη που προέρχεται από την πρόσμειξη favorite + icon.

Πάντα πρακτικές οι αγγλικές λέξεις. Στα Ελληνικά χρησιμοποιώ απλά φαβεικόνα, που ίσως παραπέμπει ακουστικά λίγο σε φάβα ( :ρ ), αλλά όσο δεν έχω κάτι καλύτερο, το προτιμώ από το να γράφω μέσα στα Ελληνικά favicon.

(ποπο, ξυπνάω το νήμα ύστερα από 5 χρόνια, 2 μήνες και 7 μέρες.. να μπει στον κατάλογο των ρεκόρ της λέσχης! :ναι: )
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Η λ. favorite ήδη στα Αγγλικά είναι αρκετά άκυρη, για το συγκεκριμένο πράγμα. Από την άλλη, την λ. μινιατούρα την έχουμε ήδη σκεφτεί για να αποδώσουμε τις εικόνες μεγέθους thumbnail που είναι πολύ πιο μεγάλες από ένα favicon. Θα ήταν ωραία να υπήρχε ένας γλωσσικός τύπος υπέρτατου υποκορισμού. Κάτι σαν εικονιτσουλακουλίνι αλλά με μικρότερο μήκος.
:))))
 
Top