με επιφυλάξεις για την ορθογραφία και γενικότερη ορθότητα (ερασιτέχνης Κυπρία εδώ)
Εγώ δε, τα έμαθα "σιμπράγκαλα" (= πράγματα γενικώς, αλλά και αποσκευές ειδικότερα), και μάλιστα νομίζοντας ότι το πρώτο στοιχείο της λέξης είναι το "συν" (άρα θα το έγραφα "συμπράγκαλα"), αλλά μετά από αυτά που γράψατε έχω σοβαρές αμφιβολίες για την ελληνική προέλευση της λέξης.
ίσως από το ιταλικό bagagli (αποσκευές) ;
Ωραίο νήμα! το ανακάλυψα τυχαία χάρη σε μία παραπομπή του Φαροφύλακα
Είναι τόσο περίεργο να ακούς μία γλώσσα που ξέρεις και να μην καταλαβαίνεις !
Με θυμάμαι παιδάκι να ακούω τη μαμά μου να παίρνει τηλέφωνο τους δικούς της και ξαφνικά να μην καταλαβαίνω γρι (ή γρυ; ωραίο έτσι κι αλλιώς τούτο το μονοσύλλαβο). Η μητέρα μου είναι από την Κύπρο, αλλά όταν μιλάει δεν το καταλαβαίνεις καθόλου. Δεν έχει προφορά. Αλλά με το που ακούει τα αδέρφια της και τα αδερφοτεκνάκια (ανίψια!), μπαίνει αυτόματα στο Κυπριακό ...mode.
Μετά ήρθε και το ξαδερφάκι μου διακοπές, ετών 4 και μου είπε στο τραπέζι: δώε μου το άλας να βάλω στο κρομβί ή πήγανε λίμπουροι (ή λιμπουρούθκια αν ήταν μικρά) στον άρτο.
Μερικές λέξεις ακόμα, όπως τις θυμάμαι:
χορκοϊρα (τόνος στο ι, δεν θυμάμαι πως μπαίνει
)
τσαέρα
καρκόλα
άπαρος (δύο έννοιες)
πατίχα
βουράω
συπέτο
βγάλε τη φάουσα*
πεζεβέγκη*
Είναι ενδιαφέρον ότι παρά τις πολλές επιρροές (ανάλογες με τους εισβολείς και κατακτητές), έχουν σε κάποια σημεία μεγαλύτερη επαφή με τα αρχαία ελληνικά. Στις κλίσεις των ρημάτων για παράδειγμα, το τρίτο πληθυντικό είναι τρέχουσι, φιλούσι, βλέπουσι ...)
Άσε τα υποκοριστικά τους: το φιλί γίνεται φιλούθκι, το βρέφος βρεφούι, τα μάτια ματούθκια κ.λ.π.
Όποιον ενδιαφέρει, μπορεί αν ψάξει για ιστολόγια Κύπριων που κάποιοι γράφουν κυπριακά (άλλο θαύμα αυτό, οι περισσότεροι Κύπριοι που έχω γνωρίσει, είναι σε θέση να μιλήσουν είτε κυπριακά, είτε "καλαμαρίστικα" κατά βούλησιν)
* βρισιές (η μαμά δεν πρέπει να το μάθει ότι τις ανέφερα,