Το βάζουμε στο μεταμπουκ...Τι κάνετε βρε παίδες, άμα σας δωρίσουν ένα βιβλίο που δεν είναι του γούστου σας,
Το βάζουμε στο μεταμπουκ...Τι κάνετε βρε παίδες, άμα σας δωρίσουν ένα βιβλίο που δεν είναι του γούστου σας,
Συμφωνώ, Βάγγυ! Βέβαια, σε πολλούς δεν αρέσει η αστυνομική λογοτεχνία, οπότε περί ορέξεως κολοκυθόπιτα, που λένε.Το συγκεκριμένο πάντως είναι πολύ καλό!
Βρε αθεόφοβη, πέταξε κάποια στιγμή πως τελευταία "ξεκόλλησες με τα αστυνομικά" ή κάτι παρόμοιο, και άφησε ένα σχόλιο τι σου αρέσει να διαβάζεις αυτόν τον καιρό.Έκανα το λάθος μία φορά πριν 3 χρόνια να προσποιηθώ για δύο δευτερόλεπτα την ενθουσιασμένη με ένα βιβλίο της Αγκάθα Κρίστι, που μου δώρισε ένας φίλος. Από τότε, κάθε χρόνο μου φέρνει και ένα βιβλίο της σειράς του Ψυχογιού. Φέτος είχαμε το ¨Φόνοι με αλφαβητική σειρά".
Τι άλλο έχει η γνωστή σου που δεν τα θέλει;Με τα έδωσε μια γνωστή μου, που δε τα ήθελε.
Επειδη το πήρα πρόσφατα απο το Metabook και στραφηκα στων εκδόσεων scripta, που μου αρεσουν πάρα πολύ, παρατηρησα αφενός οτι πρόκειται για την ιδια μετάφραση με αυτή του Μεταιχμιου (του Νικόλα) (η οποια μεταφραση του Κονδύλη, κρινοντας απο το βιβλιο του Monk, θα ειναι πολύ στρωτή και ρέουσα), αφετέρου ειναι η σειρά του Μεταχμιου με το ωραίο, στιβαρό χαρτί κι εξώφυλλο, δηλαδη προκειται για εξισου προσεγμένη έκδοσηΤο πρώτο είναι σε wishlist.
Tricky λές, ε;; Εγω το θυμάμαι αρκετά παιδαριώδες (;) / πομπώδες (;) στην αρχή, κάπως αφελες το κειμενο, όπως ακριβως παρουσιάζεται και ο μυλωνάς. Και ξερεις τι άλλο;; ακριβώς το ίδιο θυμάμαι να εχω πάθει διαβάζοντας αυτό. Το εχω φτάσει 3 φορές στην 130-150 σελίδα και κάτι με ενοχλει, με εκνευριζει και μου προκαλεί αμηχανία κάπως.Το δεύτερο είναι εξαιρετικά ενδιαφέρον βιβλιαράκι (αν και απ΄όσο θυμάμαι κομματάκι tricky στην ανάγνωση)
like στα υπολοιπα και στον ενθουσιασμό σου!!Αντιστρέφοντας κατά κάποιο τρόπο τη θεματολογία του νήματος, αγόρασα σε υπερβολικά πολυαγαπημένο πρόσωπο
Έχω την εντύπωση ότι πρόκειται για την έκδοση του Μεταίχμιου. Δεν έχω ψάξει της Scripta, που ομοίως μου αρέσει πολύ.[...] στων εκδόσεων scripta, που μου αρεσουν πάρα πολύ, [...] ιδια μετάφραση με αυτή του Μεταιχμιου
Συμφωνώ με το αφελές. Έχουν περάσει πολλά χρόνια από τότε που το διάβασα, θυμάμαι πάντως ότι κάτι δεν μου καθόταν καλά. Θα μου επιτρέψεις να σημειώσω πάντως φιλτάτη (και να παω να απλώσω το πλυντήριο) ότι ο τίτλος δημιουργεί πολύ υψηλές προσδοκίες για ένα συναρπαστικό ανάγνωσμα, το οποίο τελικά δεν είναι και τόσο συναρπαστικό.παιδαριώδες (;) / πομπώδες (;) στην αρχή, κάπως αφελες το κειμενο
@ΜιΛάμπρος μόλις γέλασα με αληθινή ανακούφιση.ο τίτλος δημιουργεί πολύ υψηλές προσδοκίες για ένα συναρπαστικό ανάγνωσμα, το οποίο τελικά δεν είναι και τόσο συναρπαστικό.