Ρέι Μπράντμπερι (Ray Bradbury) : "Φαρενάιτ 451"



Το Φαρενάιτ 451 γράφτηκε από τον Αμερικάνο Ρέι Μπράντμπερι (Ray Bradbury) το 1953 και περιγράφει μια μελλοντική κοινωνία, στην οποία τα βιβλία είναι απαγορευμένα. Σ' αυτήν την κοινωνία υπάρχει μια υπηρεσία σαν πυροσβεστική, της οποίας η μοναδική δουλειά είναι η εξής: δέχεται καταγγελίες πολιτών ότι κάποιος γείτονας ή γνωστός κρύβει βιβλία και αμέσως μεταβαίνουν εκεί, κάνουν έρευνα και καίνε τα βιβλία.

Την ιστορία την παρακολουθούμε μέσα από τα μάτια του Γκάι Μόνταγκ, ενός πυροδότη, ενός ανθρώπου δηλαδή που δουλεύει στην παραπάνω υπηρεσία. Η ιστορία είναι ωραία σαν σύλληψη, έχει κάποιους δυνατούς διαλόγους και από τη μέση και μετά έχει και αρκετή αγωνία. Δεδομένου ότι είναι ένα βιβλίο μόλις 170 σελίδων, διαβάζεται σίγουρα πολύ ευχάριστα και άνετα. Επίσης, έρχεται να προβληματίσει πάνω σε θέματα πολύ επίκαιρα και να μας κάνει να αναρωτηθούμε για το ποιο θα είναι το μέλλον της ανθρωπότητας όταν (ή αν) οι άνθρωποι σταματήσουν να ασχολούνται με τα βιβλία και αφήσουν τις κάθε λογής οθόνες να κατακλύσουν τη ζωή τους.

Το βιβλίο κυκλοφορεί στα Ελληνικά από τις εκδόσεις Παρά Πέντε σε μετάφραση Μαρίας Χρυσοχού. Σε όλη τη διάρκεια της ανάγνωσης είχα την αίσθηση ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με το βιβλίο, ότι υπήρχαν κάποια "θολά" σημεία και ότι ο λόγος δεν έρεε όπως θα έπρεπε. Πιστεύω ότι έχει να κάνει με τη συγκεκριμένη μετάφραση, η οποία μάλλον δεν είναι πολύ προσεγμένη. Την εντύπωσή μου αυτή ήρθε να ενισχύσει το πρωτότυπο κείμενο το οποίο υπάρχει στο δίκτυο (ένα σάιτ που μου άρεσε βρίσκεται εδώ). Με μία σύντομη αντιπαραβολή που έκανα διαπίστωσα πως πράγματι η ελληνική μετάφραση κάπου χωλαίνει.
 
Last edited by a moderator:

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Κλασικό βιβλίο επιστημονικής φαντασίας, στην βιβλιοθήκη μου το έχω σε αγγλικό φθηνό χαρτόδετο (πέιπερ-μπακ) που όμως κάνει μια χαρά την δουλειά του.




Τίτλος: Fahrenheit 451
Συγγραφέας: Ray Bradbury
Γλώσσα: Αγγλικά
Εκδόσεις: Del Rey
Έτος πρώτης έκδοσης: 1953 (Αγγλικά)
ISBN:0345342968


Χρυσηίδα, δεν αποκάλυψες πολλά για την πλοκή και μήτε κι εγώ θα το κάνω. Πάντως είναι ένα βιβλίο εκ των πραγμάτων ενδιαφέρον για εμάς τους βιβλιόφιλους, λόγω θέματος.

Βλέπω στο κείμενό σου πως στα Ελληνικά μιλάει για "πυροδότη". Στα Αγγλικά, βέβαια, χρησιμοποιεί απλά την λέξη fireman που αφήνει ακαθόριστο αν τελικά ένας fireman ανάβει φωτιές ή τις σβήνει, κι αυτή, άλλωστε, είναι μια από τις πρώτες εκπλήξεις τού βιβλίου όταν ανακαλύπτεις πως δουλειά τού fireman-πυροσβέστη είναι να ανάβει φωτιές!
:αργκ:

Ο τίτλος αναφέρεται στην θερμοκρασία που ανάβει φωτιά ένα βιβλίο και που, απ' ό,τι μας λέει ο Μπράντμερη, είναι 451 °F (232,7 °C).

Το βιβλίο γυρίστηκε ταινία από τον Φρανσουά Τριφό το 1966, εκδοχή που τώρα αναδύει αυτήν την αίσθηση τού παρωχημένου μέλλοντος, που όμως ίσως την κάνει διπλά ενδιαφέρουσα. Αξίζει να ρίξει κανείς μια ματιά σε αυτό το τρέιλερ.

 
Βλέπω στο κείμενό σου πως στα Ελληνικά μιλάει για "πυροδότη". Στα Αγγλικά, βέβαια, χρησιμοποιεί απλά την λέξη fireman που αφήνει ακαθόριστο αν τελικά ένας fireman ανάβει φωτιές ή τις σβήνει, κι αυτή, άλλωστε, είναι μια από τις πρώτες εκπλήξεις τού βιβλίου όταν ανακαλύπτεις πως δουλειά τού fireman-πυροσβέστη είναι να ανάβει φωτιές!
:αργκ:
Αυτή, λοιπόν, είναι μία από τις πολλές αυθαιρεσίες της μεταφράστριας και κατά τη γνώμη μου ατυχέστατη, γιατί ενώ στο πρωτότυπο ο συγγραφέας παίζει με τις έννοιες και το παράδοξο, η λέξη "πυροδότης" της ελληνικής μετάφρασης καταστρέφει εντελώς αυτό το εφέ.
 
Πανω που σκοπευα να κανω παρουσιαση του βιβλιου!

Απο τις αναρτησεις σας, διαπιστωνω οτι τελικα ημουν πολυ τυχερη που το διαβασα στα αγγλικα. Και πραγματι, αναζητωντας το σε ελληνικη εκδοση, βρηκα μια αρκετα παλια και ξεφυλλιζοντας το διαπιστωσα οτι δεν ηταν καθολου ελκυστικο. Σε αντιθεση με την αγγλικη που με κατεπληξαν καποια αποσπασματα του βιβλιου. Αρκετα λιτη γλωσσα, οχι τιποτα επιτηδευμενο. Μα μεσ αυτη τη λιτοτητα σου παρουσιαζει απιστευτης ομορφιας εικονες και προβληματισμους.

Εξαιρετικο βιβλιο. Κριμα που το εχω δανειστει. Σκοπευω να το αγορασω και μαλιστα στην αγγλικη εκδοση. Δεν νομιζω να το ρισκαρω με την ελληνικη. =/
 


Τίτλος: Φαρενάιτ 451
Πρωτότυπος τίτλος: Fahrenheit 451
Συγγραφέας: Ray Bradbury
Μεταφραστής: Βασίλης Δουβίτσας
Εκδόσεις: Άγρα
Έτος: 2012
Έτος πρώτης έκδοσης: 1953
ISBN: 978-960-505-025-2

Είχα διαβάσει τα σχόλιά σας για τη μετάφραση του βιβλίου και είχα βάλει το βιβλία στη λίστα των προσεχώς. Μόλις έμαθα όμως πως κυκλοφόρησε από άλλες εκδόσεις και με νέο μεταφραστή δε δίστασα. Η μετάφραση του Δουβίτσα είναι αξιόλογη, το κείμενο κυλάει άνετα και σε μια μόνο μέρα το τελείωσα. Το fireman αποδίδεται εδώ ως πυρονόμος και νομίζω είναι ένας όρος ταιριαστός αφού δεν ενέχει την έννοια του σβήνω ή του ανάβω.
Οι δυστοπικές κοινωνίες είναι από τα αγαπημένα μου λογοτεχνικά θέματα και το βιβλίο του Bradbury δε με απογοήτευσε. Δυστυχώς φαντάζει τρομακτικά επίκαιρο, ένα ενδεικτικό απόσπασμα:

Στους μαύρους δεν αρέσει ο Μικρός Μαύρος Σάμπο; Κάψτε το. Οι λευκοί δεν αισθάνονται καλά με την Καλύβα του Μπαρμπα Θωμά; Κάψτε το κι αυτό. Κάποιος έγραψε ένα βιβλίο για τον καπνό και τον καρκίνο στους πνεύμονες; Κι αυτό στενοχώρησε τους καπνιστές; Κάψτε το βιβλίο. Γαλήνη, Μόνταγκ. Ειρήνη, Μόνταγκ.Να πας να τσακωθείς κάπου αλλού.Και καλύτερα μάλιστα στον αποτεφρωτήρα. Οι κηδείες είναι πηγή δυστυχίας και παγανιστικό κατάλοιπο; Εξαφανίστε τες κι αυτές. Πέντε λεπτά αφού πεθάνει κάποιος, ταξιδεύει προς τον Μεγάλο Καπνοσωλήνα, τους Αποτεφρωτήρες, που εξυπηρετούνται με δρομολόγια ελικοπτέρων σε όλη την επικράτεια της χώρας. Δέκα λεπτά μετά το θάνατό, ο άνθρωπος είναι ένας κόκκος μαύρης σκόνης. Γιατί να ασχολούμαστε με τους νεκρούς, πάνω από τα μνήματά τους; Κάψτε τα όλα, κάψτε τα πάντα. Φωτιά σημαίνει ελπίδα, σημαίνει καθαριότητα.

Το προτείνω ανεποφύλακτα σε βιβλιόφιλους και μη.
 
Last edited by a moderator:
Το ολοκλήρωσα την προηγούμενη εβδομάδα!Υπέροχο βιβλίο!Σε φοβίζει ο τρόπος που ο Μπράντμπερι βλέπει το μέλλον και πως κάποιες από τις προβλέψεις του τότε έχουν γίνει πραγματικότητα σήμερα ως ένα σημείο.
Επειδή η ειδικότητα μου είναι τεχνολογική και θέλω να την υπερασπιστώ από κάποιους που την απορρίπτουν επειδή τους φοβίζει οτιδήποτε καινούριο, δεν μπορώ και να μην αναγνωρίσω ότι η υπερβολική και η κακή χρήση της τεχνολογίας μπορεί να αποφέρει αποξένωση μεταξύ των ανθρώπων!Ακόμα και η παράθεση κάποιων καθημερινών συνηθειών σε τεχνολογικά προιόντα σε βγάζουν από την διαδικασία της σκέψης και κατόπιν της πράξης.
Το προτείνω σίγουρα για ανάγνωση και για προβληματισμό.
 
Το διάβασα κι εγώ με αφορμή τα πολύ θετικά σχόλια πολλών μελών της Λέσχης. Εξαιρετικό! Τι να πω; Από τα καλύτερα που έχω διαβάσει, το τοποθετώ σίγουρα στη λίστα των κορυφαίων μου! Ευχαριστώ όλα τα παιδιά που μας το πρότειναν!
Μιας και διάβασα επίσης τα σχόλια για την μετάφραση, να αναφέρω πως διάβασα την έκδοση που παραθέτει η Μήτις και η μετάφραση μου φάνηκε πάρα πολύ καλή, δεν κουράζει καθόλου και είναι πολύ σαφής. Επίσης μου άρεσε πολύ η επιμέλεια της έκδοσης από τις Εκδόσεις Άγρα. Μοναδικό λάθος για μένα η χρήση του πολυτονικού, δεν καταλαβαίνω την επιμονή σε αυτό το σύστημα τονισμού.
Και πάλι δηλώνω εντυπωσιασμένος από το βιβλίο! :)
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Μοναδικό λάθος για μένα η χρήση του πολυτονικού, δεν καταλαβαίνω την επιμονή σε αυτό το σύστημα τονισμού.
Συμφωνώ μαζί σου. :ναι:

Όπως είπε κάποιο άλλο μέλος κάπου αλλού στο φόρουμ "έτσι δίνει μια αίσθηση πως είναι πιο γεμάτο".. Λέω να τους προτείνουμε να βάλουν και τις βαριές σε όλες τις συλλαβές, όπως αρχικά (π.χ. δὴλὰδὴ) ώστε να μας προσφέρουν ακόμα περισσότερα :ρ
 
Πολύ καλό βιβλίο, αλλά σε όσους δεν αρέσει η επιστημονική φαντασία, δεν θα το πρότεινα. Σίγουρα έχει πολλά να μας πει, γραμμένο από έναν από τους καλύτερους εκπρόσωπους της επιστημονικής φαντασίας.
 
Το είχα διαβάσει και εγώ πριν κάποιους μήνες από τις εκδόσεις Άγρα. Πολύ καλό βιβλίο πράγματι και μου άρεσε που στη συγκεκριμένη έκδοση είχε και κάποια επιπλέον ενδιαφέροντα κείμενα του συγγραφέα για το πως έγραψε αυτό το βιβλίο. Πριν διαβάσω το βιβλίο είχα δει την ταινία ή οποία είναι επίσης πολύ καλή, αλλά έχει μια βασική διαφορά σε σχέση με το βιβλίο την οποία βρήκα καλύτερη. Και αν θυμάμαι σωστά και ο ίδιος ο Bradbury είχε πει πως η εκδοχή του Τρυφώ ήταν καλύτερη.
 
Πολύ καλό βιβλίο που εμείς οι βιβλιόφιλοι θα το εκτιμήσουμε περισσότερο (προσωπικά, και φαντάζομαι οι περισσότεροι από εμάς στη Λέσχη, θα έβρισκα εφιαλτικό ένα τέτοιο κόσμο που η ανάγνωση είναι απαγορευμένη)
 
Πεντέμισι χρόνια αργότερα ένα σχόλιο..
Έχει βγει, φανταστείτε, και ριμέικ της ταινίας (μια αθλιότητα αν και παραγωγή της ΗΒΟ)..
Υπό το σοβαρό ενδεχόμενο αποβολής μου από την ΛτΒ από τον @Κόρτο Μαλτέζε και τον @Χανκ Μουντυ να πω ότι διάβασα το βιβλίο από τις εκδόσεις Γρηγόρη (ναι το βρήκα κάπου πίσω πίσω στην βιβλιοθήκη του πατέρα μου).
Λοιπόν, μια εξαιρετική ιδέα τσεκ. Άψογο δυστοπικό ζοφερό μέλλον τσεκ. Πλοκή που σε κάνει να δαγκώνεις νύχια (καμιά φορά όχι τα δικά σου), τσεκ.
Ρε παιδιά συγγνώμη όμως αλλά αυτή η γραφή δεν με τρελαίνει. Το στυλ γραφής, ο τρόπος σκέψης και κυρίως απόδοσης με χάλασε, με κούρασε. Δική μου άποψη καθαρά. Αυτό βέβαια δεν αναιρεί το γεγονός ότι μιλάμε για ένα βιβλίο που έχει γράψει ιστορία.
 
@Νιλς δεν έχει γραφτει ακόμα το βιβλιο (και ουτε προκειται δηλαδη) που θα αρέσει σε όλους...
Εκπληκτικό πάντως το αποσπασμα που παρέθεσε η Μητις.
 
@Χρυσόστομος έχεις δίκιο απόλυτο. Για αυτό και εγώ λέω ότι είναι βιβλιαρα και αποτελεί μέρος της Ιστορίας. Απλά για τα δικά μου τα γούστα, δεν τρελάθηκα.
Ναι όντως το απόσπασμα που παρέθεσε η Μήτις (και γενικά όλη η σκηνή αυτή) σε κάνει να συγκαιγεσαι.
 
Top