Στο και σ΄το

Παραμυθού

Όμορφο Νιάτο
Δεν είδα να υπάρχει κάτι σχετικό κι έτσι αναφέρομαι στη χρήση αντωνυμίας και άρθρου, με παράδειγμα:

- Θα έρθετε για Πάσχα στο χωριό;
- Σ' το ξαναείπα αλλά δεν το θυμάσαι...
- Στο αυτί να μου το λες, αφού βαριακούω.
- Να πας στο γιατρό να σ' το δει, το αυτί...

"Πήγαινε τη φούστα στη μοδίστρα, να σ' τη διορθώσει"

Νομίζω οτι παρασυρόμαστε ηχητικά και γράφουμε λανθασμένα. Αυτά!
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
άντε πάλι.. "λανθασμένα"...! :ρ

ούτως ή άλλως, καί στις δύο περιπτώσεις έχουμε δύο λέξεις που ενώθηκαν και γίνανε μία:
εις το (σε το) = στο
σου το = στο


είναι αρκετά μεγάλη και ενδιαφέρουσα συζήτηση πότε βάζουμε απόστροφο.
 
Συμφωνώ απόλυτα με την Παραμυθού (εκτός από τον χρακτηρισμό "λανθασμένα", βεβαίως). Πιστεύω απλώς ότι η συγκεκριμένη σύμβαση (στο για τον συνδυασμού πρόθεσης-άρθρου και σ' το για τον συνδυασμό αντωνυμίας-'αρθρου) κάνει σαφέστατη τη διαφορά στον γραπτό λόγο. Εμπρόθετα άρθρα γραμμένα ως μία λέξη βρίσκουμε και στα Ιταλικά, όπου in + la = nella ("στην"), con + il = col ("με τον"), κ.ά.

Μιλώντας για σαφήνεια θα ήθελα να προσθέσω ότι, στον επίσημο γραπτό λόγο, είμαι υπέρ της διατήρησης του τελικού στο δεν, σε κάθε περίπτωση, ασχέτως με το τί φθόγγος ακολουθεί. Τα πράγματα αλλάζουν όταν καταγράφουμε προφορικό λόγο, π.χ. σε κάποιο μυθιστόρημα όπου γράφουμε επακριβώς την ομιλία κάποιου χαρακτήρα (π.χ. "Δε σ' τό 'πα ότι έφυγε;").

Παρατηρώ επίσης ότι ο Φύλαξ γράφει "μέσ' στο ..." αντί του καθιερωμένου "μες στο ...". Βρήκα πολύ ενδιαφέρουσα αυτή την άποψη, και πλήρως εναρμονισμένη με την περίπτωση "απ' το ..." που σε επίσημο κείμενο δεν τη γράφουμε ποτέ χωρίς απόστροφο ("απ το"). Αναρωτιέμαι γιατί το μέσ' έγινε μες. Προσωπικά δέχομαι καί τα δύο. Το πρώτο με τη λογική, το δεύτερο από συνήθεια.
 
Top