Πριν λίγες μέρες τραυμάτισα το πόδι μου στο γυμναστήριο. Επειδή με ενοχλούσε αρκετά, αποφασίζω να πάω να μου το δει ένας... ειδικός γιατρός. Επισκέπτομαι λοιπόν σε ιδιωτικό ιατρείο έναν ορθοπεδικό, για να μου δώσει παραπεμπτικά για ακτινογραφίες κτλ, και να μου πει την γνώμη του. Μπαίνοντας στο κτίριο, διαβάζω την ταμπέλα στην είσοδο: "Νικόλαος Τάδε, Ορθοπεδικός Χειρούργος, Ειδικευθείς εν Αγγλία...". Πολύ ωραία. Εδώ είμαστε. 
Φτάνοντας στην πόρτα του, μου χτυπάει στο μάτι μια δεύτερη ταμπέλα: "Νικόλαος Τάδε, Ορθοπαιδικός Χειρούργος, Ειδικευθείς εν Αγγλία...". Ώπα. Στάκα.
Σε άλλη ειδικότητα ήρθα τώρα; Κάθομαι και ετυμολογώ τις λέξεις σιωπηρά την ώρα της αναμονής. Ορθοπεδικός= ορθός+ pes,pedis (το λατινικό του ποδιού). Μας κάνει. Ορθοπαιδικός=ορθός+ παιδ(ί)... Χμ... Μάλλον όχι. 
Έρχομαι σπίτι και αρχίζω το ψάξιμο στα λεξικά. Τεγόπουλος-Φυτράκης: ορθοπεδικός= ορθός+πέδον (=έδαφος). Τί γίνεται ρε παιδιά; Από το Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας του κυρίου Μπαμπινιώτη:
Τον όρο ορθοπαιδική έπλασε το 1741 ο Γάλλος γιατρός Nicola Andry (1658 – 1742) καθηγητής στο Πανεπιστήμιο των Παρισίων, στο έργο του «Traite d’orthope'die ou l’art de pre venir et corriger dans les enfants les difformites du corps» («Πραγματεία περί ορθοπαιδείας ή προλήψεως και θεραπείας των σωματικών δυσπλασιών στα παιδιά»). Ας σημειωθεί ότι το γαλλ. e' αποδίδει το ελληνικό αι:pe'dogogie = παιδαγωγική, pe'diatrique = παιδιατρική, pe'derastie = παιδεραστία κ.α. Το 1771 πλάστηκαν και οι όροι orthope'dique (ορθοπαιδικός) και orthope'diste (ορθοπαιδικός γιατρός). Όπως είναι φανερό, ο όρος πλάστηκε από τον Andry, για να δηλώσει τη διόρθωση σωματικών δυσπλασιών του παιδιού: orthope'die (ορθο + παιδ + ια. Όλο το έργο, άλλωστε, του Andry περιείχε γενικές οδηγίες και γνώσεις για «τροφούς» και «παιδαγωγούς». Και κατ’ επέκτασιν ο όρος χρησιμοποιήθηκε εν συνεχεία και για ενηλίκους. Η ετυμολογία αυτή είναι ευρύτερα αποδεκτή γι’ αυτό και στην Αγγλική ο όρος orthopaedics(από το orthopedie) τείνει να επικρατήσει.Πώς, όμως, προήλθε ο όρος ορθοπεδική με –ε-; Ο όρος αυτός οφείλεται σε παρετυμολογική σύνδεση της λέξης είτε με το pes, pedis «πόδι» της Λατινικής είτε με το ελλην. πέδη (χειρο-πέδη, τροχο-πέδη), οπότε ορθοπεδική είναι το «να ορθώνεις (τα οστά) με πέδες» (με δεσμά / επίδεση / επιδέσμους κ.τ.ο.) Άρα ετυμολογικά (σύμφωνα με την προέλευση της λέξης) ορθή γραφή είναι το ορθοπαιδική, όσο και αν η ορθοπαιδική δεν είναι μόνο για παιδιά. Σε αυτήν προσκρούει η γραφή που εσφαλμένα επικράτησε, το ορθοπεδική. Ορθότερος και από τους δύο όρους θα ήταν τοπαιδορθωτική ή έστω, το πεδορθωτική. Όπως και ο σωστός όρος, θα ήταν οδοντορθωτική και όχιορθοδοντική! Ως προς τον όρο λογοπεδική, που άρχισε να χρησιμοποιείται τελευταία, αντί του λογοθεραπεία, πρόκειται περί τερατογενέσεως, αφού σημαίνει «χρησιμοποιώ πέδες («δεσμά») για να θεραπεύσω τον λόγο»!
Εντωμεταξύ, ψάχνοντας στον ιστό, βλέπω να έχει ξεσπάσει ετυμολογικός πόλεμος μεταξύ των συγκεκριμένων γιατρών, κοντεύει να χυθεί αίμα! Γλωσσική διαμάχη για το ποιά ορθογραφία είναι η σωστή. Το πόδι μου πάντως, είναι καλύτερα.

Φτάνοντας στην πόρτα του, μου χτυπάει στο μάτι μια δεύτερη ταμπέλα: "Νικόλαος Τάδε, Ορθοπαιδικός Χειρούργος, Ειδικευθείς εν Αγγλία...". Ώπα. Στάκα.


Έρχομαι σπίτι και αρχίζω το ψάξιμο στα λεξικά. Τεγόπουλος-Φυτράκης: ορθοπεδικός= ορθός+πέδον (=έδαφος). Τί γίνεται ρε παιδιά; Από το Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας του κυρίου Μπαμπινιώτη:
Τον όρο ορθοπαιδική έπλασε το 1741 ο Γάλλος γιατρός Nicola Andry (1658 – 1742) καθηγητής στο Πανεπιστήμιο των Παρισίων, στο έργο του «Traite d’orthope'die ou l’art de pre venir et corriger dans les enfants les difformites du corps» («Πραγματεία περί ορθοπαιδείας ή προλήψεως και θεραπείας των σωματικών δυσπλασιών στα παιδιά»). Ας σημειωθεί ότι το γαλλ. e' αποδίδει το ελληνικό αι:pe'dogogie = παιδαγωγική, pe'diatrique = παιδιατρική, pe'derastie = παιδεραστία κ.α. Το 1771 πλάστηκαν και οι όροι orthope'dique (ορθοπαιδικός) και orthope'diste (ορθοπαιδικός γιατρός). Όπως είναι φανερό, ο όρος πλάστηκε από τον Andry, για να δηλώσει τη διόρθωση σωματικών δυσπλασιών του παιδιού: orthope'die (ορθο + παιδ + ια. Όλο το έργο, άλλωστε, του Andry περιείχε γενικές οδηγίες και γνώσεις για «τροφούς» και «παιδαγωγούς». Και κατ’ επέκτασιν ο όρος χρησιμοποιήθηκε εν συνεχεία και για ενηλίκους. Η ετυμολογία αυτή είναι ευρύτερα αποδεκτή γι’ αυτό και στην Αγγλική ο όρος orthopaedics(από το orthopedie) τείνει να επικρατήσει.Πώς, όμως, προήλθε ο όρος ορθοπεδική με –ε-; Ο όρος αυτός οφείλεται σε παρετυμολογική σύνδεση της λέξης είτε με το pes, pedis «πόδι» της Λατινικής είτε με το ελλην. πέδη (χειρο-πέδη, τροχο-πέδη), οπότε ορθοπεδική είναι το «να ορθώνεις (τα οστά) με πέδες» (με δεσμά / επίδεση / επιδέσμους κ.τ.ο.) Άρα ετυμολογικά (σύμφωνα με την προέλευση της λέξης) ορθή γραφή είναι το ορθοπαιδική, όσο και αν η ορθοπαιδική δεν είναι μόνο για παιδιά. Σε αυτήν προσκρούει η γραφή που εσφαλμένα επικράτησε, το ορθοπεδική. Ορθότερος και από τους δύο όρους θα ήταν τοπαιδορθωτική ή έστω, το πεδορθωτική. Όπως και ο σωστός όρος, θα ήταν οδοντορθωτική και όχιορθοδοντική! Ως προς τον όρο λογοπεδική, που άρχισε να χρησιμοποιείται τελευταία, αντί του λογοθεραπεία, πρόκειται περί τερατογενέσεως, αφού σημαίνει «χρησιμοποιώ πέδες («δεσμά») για να θεραπεύσω τον λόγο»!
Εντωμεταξύ, ψάχνοντας στον ιστό, βλέπω να έχει ξεσπάσει ετυμολογικός πόλεμος μεταξύ των συγκεκριμένων γιατρών, κοντεύει να χυθεί αίμα! Γλωσσική διαμάχη για το ποιά ορθογραφία είναι η σωστή. Το πόδι μου πάντως, είναι καλύτερα.
