Madrugada - Majesty (Μεγαλειοτάτη)

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Άλλο ένα πολύ αγαπημένο τραγούδι. Η μετάφραση και πάλι περισσότερο σαν πρόφαση για αναρτήση εδώ πέρα.

And I could be victorious
Still the only man
To pass through the glorious arch of your head

Oh you were majesty

[video=youtube;LE9AuZ35_AY]https://www.youtube.com/watch?v=LE9AuZ35_AY[/video]

Madrugada - Majesty
So am I good or bad
The way that things did turn out
I did only make you sad
And we cried and we cried on the phone
Oh but in my mind
You were never that all alone
Λοιπόν, είμαι καλός ή κακός;
Έτσι όπως ήρθαν τα πράγματα
Σου έφερα μονάχα θλίψη
Κλάψαμε και κλάψαμε στο τηλέφωνο
Μα στο μυαλό μου
Ποτέ δεν ήσουν αληθινά μόνη
Oh you were majesty
Your robes were heavy
And your longing was a cutting from bone
Ήσουν μεγαλειοτάτη
Τα άμφια σου ήταν βαριά
Κι ο πόθος σου βγαλμένος απ' τα κόκκαλα
So am I, am I good or bad
Could only awake your anger
I could only make you mad
Now was that how you showed me
That you were still so young and bold
Anyway, those fights did drive me
And I was dying of thirst and I wasn't growing old
Λοιπόν, είμαι… είμαι καλός ή κακός;
Μπόρεσα μοναχά να σου ξυπνήσω τον θυμό
Μπόρεσα μοναχά να σε εξοργίσω
Κι έτσι μου έδειξες
Πως ήσουν τόσο νέα και δυνατή
Όπως και να χει, αυτοί οι καβγάδες με θρέψανε
Και πέθαινα από δίψα, και δεν γερνούσα
Oh you were majesty
Your robes were heavy
And your robes were very cold
Oh oh oh majesty, oh
Ήσουν μεγαλειοτάτη
Τα άμφια σου ήταν βαριά
Και τα άμφιά σου ήτανε παγερά
Μια μεγαλειοτάτη
But in my mind
I could still climb inside your bed
And I could be victorious
Still the only man
To pass through the glorious arch of your head, oh
Μα μέσα στο μυαλό μου
Μπορούσα ακόμα να πλαγιάσω μαζί σου
Και να είμαι νικητής
Ακόμα ο μόνος άντρας
Που περνούσε κάτω από την αψίδα του θριάμβου μέσ' στο κεφάλι σου
Oh you were majesty
Your robes were heavy
And your chicks were very red
Ήσουν μεγαλειοτάτη
Τα άμφια σου ήταν βαριά
Και τα μάγουλά σου σου κατακόκκινα
Oh you were majesty
Now it's like I said
That spirit, it's now dead
Oh oh oh majesty, oh
Ήσουν μεγαλειοτάτη
Και τώρα, όπως είπα
Αυτό το αίσθημα έχει πεθάνει
Μια μεγαλειοτάτη
 

Ίζι

Κυρά των Σκιών
Απ' τα πιο όμορφα τραγούδια. Το βλέπω να αντέχει στο χρόνο, μαζί με άλλα των Madrugada και Sivert Hoyem. Μπράβο για τη μετάφραση :μπράβο:
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Με δυσκολεύουν οι στίχοι από Madrugada. Μέσα στην μουσική μοιάζουν μαγικοί και υπέροχοι. Γραμμένοι μοιάζουν με άτσαλα Αγγλικά.

Όπως και να 'χει, με πρόφαση την Έλλη, να και το Vocal.
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Πήρα τους στίχους από έναν ιστότοπο.

Εντωμεταξύ, κάθομαι τώρα και βγάζω αυτό το πολυαγαπημενο τραγούδι στην κιθάρα και εξετάζοντάς το πλέον ενδελεχώς έχω μεγάλες αμφιβολίες εάν λέει robes. Δυστυχώς, στο βίντεο κλιπ όσες φορές λέει το ρεβρέν ο Σιβέρτ είναι εκτός κάμερας, ώστε να διαβάσουμε τα χείλη του.

Σε μια συναυλία, την πρώτη φορά που λέει την λέξη μοιάζει να μην ακουμπά τα χείλη και άρα μάλλον λέει roads. Έπειτα είναι και πάλι εκτός όταν το ξαναπεί. Πάντως κάποια στιγμή ακούγεται και ropes.

:ανέκφραστος:

(εντωμεταξύ, στην συναυλία είναι έναν τόνο πιο κάτω)
 

Ίζι

Κυρά των Σκιών
Noηματικά ταιριάζουν με τη λέξη majesty τα heavy robes. Μετά όμως που λέει "your .... were very cold" δεν μου ταιριάζει ούτε robes, ούτε roads ούτε ropes. Πάντως όσο κι αν μου αρέσει το τραγούδι (που το λατρεύω) νοηματικά μου μοιάζει λιγάκι... φλου.
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
νοηματικά μου μοιάζει λιγάκι... φλου.
:κόλλα5: και όχι μόνο αυτό, από madrugada. Εμένα μου δίνεται η αίσθηση πως οι στίχοι τους είναι κάπως άτσαλοι αλλά η μουσική τα κάνει όλα να μοιάζουν τέλεια.
 
Top